Главная Следующая

ГРАДОСТРОИТЕЛЬНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И ПРИНЦИПЫ ЗЕМЛЕМЕРИЯ

ЗАКОН ГРАДСКИЙ (ПРОХИРОН)

До сих пор исследователи не располагают отечественными источниками, где в письменной форме были бы зафиксированы нормы и правила, по которым строились города на Руси до середины XVII в. Вместе с тем, в архивах сохранились старопечатные книги с описанием ритуала закладки городов; переводной кодекс права (Закон градский), содержащий византийские градостроительные нормы. Он был включен в Кормчие книги Сербской редакции и распространялся в XШ-XVП вв. в Российском государстве в составе как различных редакций Кормчих книг (сборников церковного и светского права), так и сборников Мерило праведное (которые были пособием в княжеском суде).

Вплоть до недавнего времени среди исследователей, изучавших Кормчую книгу, не было архитекторов. Этим объясняется то, что тексты, связанные со

Петр Могила. Требник. Т. 2. ^ев, 1б4б, л. 18б

"Книга именуемая геометрия или землемерие радиксом и церкулем". Титульный лист

'^нига именуемая геометрия л. б об.

"Kнига именуемая геометрия л. 7

"^нига именуемая геометрия л. 24

"Книга именуемая геометрия л. 51 об.

"Книга именуемая геометрия л. 52

строительством, не были в ней выявлены и переведены на современный русский язык. Лингвистов эти тексты не заинтересовали. Кроме того, ряд разделов Кормчей книги, как, например, гл. 49, именуемая Закон градский (по гречески Прохирон), включающая градостроительное законодательство, представляла трудности для перевода [35; 87; 94; 136; 158; 204; 205] . Эти трудности возникли потому, что за время, прошедшее с XII в., изменилось значение многих слов, в результате чего понимание славянского перевода, сделанного с греческого в XII в., стало затруднено. Перевести строительный текст XII в. без участия историков архитектуры было невозможно. Перевод этого текста, сделанный Е.Н.Бируковой при нашем участии и консультациях М.В.Щепкиной, опубликован в 1973 г. [20] .

Примером неудачного перевода градостроительного текста с греческого на русский, сделанного в прошлом веке без помощи архитекторов, может служить византийский труд "Шестикнижие" фессалоник-ского номофилакса и судьи Константина Арменопу-ла XIV в. [31] . Перевод порою бессмыслен, так что уловить по нему существо византийского градостроительного законодательства не всегда возможно.


Главная Следующая

 



Перейти на главную История создания журнала Адресная книга взаимопомощи Об интересных местах Об интересных людях Времена Многонациональный Петербург Клубы и музыка Прямая речь Экология Исторический материализм Метафизика Политика Правые Левые Благотворительность и третий сектор Местное самоуправление Маргиналии Дети и молодежь Наркозависимые Бывшие заключенные Глухие Слепые Люди в кризисной ситуации Душевнобольные Алкоголики Инвалиды-опорники

© 1996-2013 Pchela

Письмо в "Пчелу"